В Вологде профессор Игорь Шайтанов представил новую версию трагедии Уильяма Шекспира

Накануне в Камерном драматическом театре Вологды выступил профессор, выдающийся шекспировед Игорь Шайтанов, представивший новую версию перевода знаменитой трагедии Уильяма Шекспира «Ричард II».
Мероприятия прошло впервые в вологодском театре. На вечер Игоря Шайтанова, который известен не только как талантливый переводчик, но и как авторитетный литературовед и исследователь, внесший значительный вклад в понимание драматургии великого английского драматурга, пришли десятки вологжан. 6 августа специалист завершил работу над переводом и спустя две недели поделился итогами с публикой города, в котором родился.
"Новый перевод позволил глубже проникнуть в смысл произведения, раскрывая богатство языка и сложность философско-политического содержания пьесы, посвященной вопросам власти, индивидуальности и ответственности монарха перед народом", - отметили зрители, которые назвали встречу с Игорем Шайтановым сеансом реставрации.
"Я чистила старую картину своего восприятия Шекспира от слоев пыли, открывая яркие, почти кричащие краски и острые смыслы. Шекспир зазвучал как современник, без патины «вечности». Я, как арт-менеджер, получила ключ: классика не должна быть музейным экспонатом. Она жива, дерзка и требует такого же живого, отважного Театра, как наш Камерный", - поделилась арт-менеджер Камерного драматического театра Ирина Волкова.
По данным открытых источников, Игорь Шайтанов родился в 1947 году в Вологде. Литературовед, литературный критик, доктор филологических наук (1989), профессор, заведующий кафедрой сравнительной истории литератур историко-филологического факультета Российского государственного гуманитарного университета (2008 – 2017). Автор исследований по вопросам истории английской литературы, русской литературы XIX и XX веков. По словам специалиста, все свободное время он проводит в родной Вологде, общается со старыми друзьями и совершает прогулки по любимым местам города.
Комментарии
Добавление комментария
Комментарии